Текст Р.Д. Брэдбери

Версия для печатиPDF
Рэй Дуглас Брэдбери

(1)— Настоящая Машина времени! — он покачал головой. (2)— Подумать только. (3)Закончись выборы вчера иначе, и я сегодня, быть может, пришёл бы сюда спасаться бегством. (4)Слава богу, что победил Кейт. (5)В Соединённых Штатах будет хороший президент.

(6)— Вот именно,— отозвался человек за конторкой. (7)— Нам повезло. (8)Выбери Дойчера — не миновать нам жесточайшей диктатуры. (9)Этот тип против всего на свете — против мира, против веры, против человечности, против разума.

(10)Неся ружья в руках, они молча прошли через комнату к Машине, к серебристому металлу и рокочущему свету.

(11)2055 год, 2019, 1999,1957! (12)Машина ревела.

(13)...Они сидели среди древних зарослей. (14)Ветер нёс далёкие крики птиц, запах смолы и древнего солёного моря, запах влажной травы и огненных цветов.

(15)— Мы не хотим изменять Будущее. (16)3десь, в Прошлом, мы незваные гости. (17)Сами того не зная, мы можем убить какое-нибудь важное животное, пичугу, жука, раздавить цветок и уничтожить важное звено в развитии вида.

(18)— Я что-то не понимаю, — сказал Экельс.

(19)— Ну так слушайте, — продолжал Тревис. (20)— Допустим, мы случайно убили здесь мышь. (21)Это значит, что всех будущих потомков этой мыши уже не будет — верно? (22)Не хватит десяти мышей — умрёт одна лиса. (23)Десятью лисами меньше — подохнет от голода лев. (24)Одним львом меньше — погибнут всевозможные насекомые и стервятники, сгинет неисчислимое множество форм жизни. (25)И вот итог: через пятьдесят девять миллионов лет пещерный человек, один из дюжины, населяющей весь мир, гонимый голодом, выходит на охоту за кабаном или саблезубым тигром. (26)Но вы, друг мой, раздавив одну мышь, тем самым раздавили всех тигров в этих местах. (27) И пещерный человек умирает от голода. (28)А этот человек, заметьте себе, не просто один человек, нет! (29)Это целый будущий народ. (30)Уничтожьте одного человека — и вы уничтожите целое племя, народ, историческую эпоху. (31)Если раздавить ногой мышь, это будет равносильно землетрясению, которое исказит облик всей земли, в корне изменит наши судьбы. (32)Так что будьте осторожны, держитесь тропы, никогда не сходите с неё!

(33)— Понимаю, — сказал Экельс. (34)— Но тогда, выходит, опасно касаться даже травы?

(35)— Совершенно верно. (З6)Нельзя предсказать, к чему приведёт гибель того или иного растения. (37)Малейшее отклонение сейчас неизмеримо возрастёт за шестьдесят миллионов лет. (38)Разумеется, не исключено, что наша теория ошибочна. (39)Может быть, итог будет совсем незаметным — лёгкое дуновение, шёпот, волосок, пылинка в воздухе, такое, что сразу не увидишь. (40)Кто знает? (41)Кто возьмётся предугадать? (42)Мы не знаем — только гадаем.

(43)...Не оглядываясь, Экельс слепо шагнул к краю Тропы, сошёл с неё и, сам того не сознавая, направился в джунгли.

(44)— Не глядите на меня, — вырвалось у Экельса. (45)— Я ничего не сделал.

(46)— Кто знает».

(47)— Я только соскочил с Тропы и вымазал башмаки глиной. (48)Чего вы от меня хотите?

(49)1999, 2000, 2055. (50)Машина остановилась.

(51)— Выходите, — скомандовал Тревис.

(52)Комната была такая же, как прежде. (53)Хотя нет, не совсем такая же. (54)Тот же человек сидел за той же конторкой. (55)Нет, не совсем тот же человек, и конторка не та же.

(56)Экельс медленно вдыхал воздух — с воздухом что-то произошло, какое-то химическое изменение, настолько незначительное, неуловимое, что лишь слабый голос подсознания говорил Экельсу о перемене.

(57)Экельс почувствовал, что опускается на стул. (58)Он стал лихорадочно скрести грязь на башмаках. (59)Его дрожащая рука подняла липкий ком. (60)На комке было отливающее зеленью, золотом и чернью пятно — бабочка, очень красивая... мёртвая.

(61)— Из-за такой малости, из-за бабочки! — закричал Экельс.

(62)Она упала на пол — изящное маленькое создание, способное нарушить равновесие. (63)Мёртвая бабочка — и такие последствия? (64)Невозможно!

(65)Его лицо похолодело. (бб)Непослушными губами он вымолвил:
— Кто... кто вчера победил на выборах? (67)Человек за конторкой хихикнул.

(68)— Шутите? (69)Будто не знаете! (70)Дойчер, разумеется! (71)Кто же ещё? (72)Уж не этот ли хлюпик Кейт? (73)Теперь у власти железный человек;

(74)Экельс застонал. (75)Он упал на колени. (76)Дрожащие пальцы протянулись к золотистой бабочке.

(77)— Неужели нельзя,— молил он весь мир, себя, служащего, Машину, — вернуть её туда, оживить её? (78)Неужели нельзя начать всё сначала? (79)Может быть...

(По Р. Брэдбери*)
*
Рэй Дуглас Брэдбери (1920—2012)
американский писатель-фантаст.
Фрагмент взят из рассказа «И грянул гром».

Тестовые задания по тексту с пояснениями: 
Онлайн тест по тексту: